Sony SPK-PC2 Users Guide - Page 2

Quand le DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 est attaché

Page 2 highlights

E When DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 is attached Quand le DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 est attaché H 1 2 C C C Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux. When DCR-PC/10/PC7 is attached Quand le DCR-PC10/PC7 est attaché F 2 Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux. I J 2 OFF P SSTATORTP/ PHOTO 3 LAYER AM E RA K 1 LAYER 4 OFF P AM E RA 2 1 3 5 G 1 LAYER OFF P AM E RA Zooming Zoom Wide-angle Grand angle Français 2 SSTATORTP/ PHOTO Telephoto Télé SSTATORTP/ PHOTO Ce symbole indique que ce produit est un accessoire d'origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous faites l'acquisition de produits vidéo Sony, Sony vous conseille d'acheter des accessoires identifiés par la mention "GENUINE VIDEO ACCESSORIES". Utilisable à une profondeur de 2 mètres (6,5 pieds) sous l'eau. Pour pouvoir utiliser votre caméscope avec ce caisson, consultez le mode d'emploi de votre caméscope. Le caisson étanche aux projections SPK-PC2 est résistant à l'eau et à l'humidité, ce qui permet d'utiliser un caméscope Sony Digital Handycam tel qu'un DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 sous la pluie ou à la plage. Attention • Avant d'entamer une prise de vues, assurez-vous que le caméscope fonctionne correctement et qu'il n'y a pas de fuite d'eau. • Sony décline toute responsabilité pour les dommages au caméscope, à la batterie, etc., lorsque vous utilisez le caisson ou pour la perte des prises de vues si une fuite d'eau survient en conséquence d'un emploi incorrect. Précautions • Ne soumettez pas la vitre frontale à des chocs violents, car elle pourrait se briser. • N'ouvrez pas le caisson lorsque vous vous trouvez dans la mer ou à la plage. Les préparatifs tels que l'installation et le remplacement de la cassette doivent être réalisés dans un endroit à l'abri de l'humidité et de l'air salin. • Ne laissez pas le caisson dans l'eau. • Evitez d'utiliser le caisson dans les conditions suivantes : - dans un endroit très chaud ou très humide; - dans de l'eau à plus de 40˚C (104˚F). - sous des températures inférieures à 0˚C. Dans ces situations de l'humidité risque en effet de se condenser ou des fuites d'eau de se produire, ce qui peut endommager l'appareil. • N'utilisez pas le caisson pendant plus d'une heure à la fois lorsque la température est supérieure à 35˚C (95˚F). • N'exposez pas le caisson au rayonnement direct du soleil pendant une période prolongée. Si vous ne pouvez éviter de laisser le caisson en plein soleil, recouvrez-le d'une serviette ou de toute autre protection. Avant de commencer Pour être certain de ne manquer aucune occasion de bonnes prises de vues, passez en revue la liste de contrôle suivante avant d'installer votre caméscope dans le caisson. Remarques • Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7, préparez l'adaptateur VMC-LM7 (non fourni). • Lors des prises de vue avec ce caisson, nous vous conseillons d'utiliser une batterie de plus grande capacité comme une NP-FS31/FS21/ F30/F20/F300/F200. Batterie Cassette Joint d'étanchéité Complètement chargée. • La longueur de bande doit être supérieure à la durée de prise de vues envisagée. • La cassette est rembobinée à l'endroit où vous souhaitez démarrer l'enregistrement. • Le taquet de sécurité de la cassette se trouve dans la bonne position. (La partie rouge n'est pas visible.) • Pas de griffes ni de craquelures. Pas de poussière ni de sable ou de cheveux au niveau du joint d'étanchéité. • Correctement engagé dans la rainure. (Pour plus de détails, voir "Remarque sur le joint d'étanchéité".) Entretien et précautions Fuites d'eau Si de l'eau s'infiltre à l'intérieur du caisson, cessez immédiatement d'exposer le caisson à l'eau. Si le caméscope devient mouillé, présentez-le immédiatement au centre de service après-vente Sony le plus proche. Remarque sur le joint d'étanchéité • Vérifiez s'il n'y a pas d'égratignures ni de craquelures sur le joint d'étanchéité, car de l'eau pourrait sinon s'infiltrer dans le caisson. Si le joint d'étanchéité est égratigné ou craquelé, remplacez-le. Ne retirez pas le joint d'étanchéité au moyen d'un ustensile en métal ou pointu. • Insérez le joint d'étanchéité uniformément dans la rainure avec la partie effilée vers le haut. Ne le torsadez en aucun cas. (Voir illustration L.) • Eliminez les corps étrangers tels que la poussière, le sable ou les cheveux du joint d'étanchéité, de la rainure et de toutes les surfaces en contact avec le joint d'étanchéité. Si le caisson est refermé en présence de tels corps étrangers, il se peut que les zones en question risquent d'être endommagées et de l'eau de s'infiltrer. • Après avoir vérifié s'il n'y a aucune fissure ni de la poussière sur le joint d'étanchéité, recouvrez-le avec le doigt d'une légère couche de la graisse fournie, de façon à le protéger contre l'usure. Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez la présence éventuelle de craquelures ou de poussière. N'utilisez pas de chiffon ou de papier pour graisser le joint d'étanchéité parce que des fibres risquent sinon d'adhérer au joint. N'utilisez aucun autre type de graisse que la graisse fournie, car vous risqueriez sinon d'endommager le joint d'étanchéité. • La durée de vie utile du joint d'étanchéité dépend de l'entretien et de la fréquence d'utilisation, mais nous vous conseillons de le remplacer une fois par an. Pour le remplacement du joint d'étanchéité, veuillez vous adresser à votre revendeur Sony. Vérifiez la présence éventuelle de fuites d'eau après le remplacement du joint d'étanchéité. Vérification de la présence éventuelle de fuites d'eau après le remplacement du joint d'étanchéité Vérifiez la présence éventuelle de fuites d'eau avant d'installer le caméscope. Refermez le caisson étanche sans installer le caméscope à l'intérieur et laissez le caisson étanche immergé dans l'eau à une profondeur d'environ 15 cm (6 pouces) pendant approximativement 3 minutes et vérifiez ensuite la présence éventuelle de fuite d'eau. Après la prise de vue Après une prise de vue dans un endroit soumis à la brise marine, rincez le caisson étanche à l'eau douce avec les boucles soigneusement fermées, et essuyez-le ensuite à l'aide d'un chiffon doux et sec. Si de l'eau reste sur le caisson étanche, les éléments métalliques risquent de se corroder. Nettoyez l'intérieur du caisson au moyen d'un chiffon doux et sec. Ne rincez pas l'intérieur du caisson étanche. N'utilisez aucun type de solvant tel que de l'alcool, du benzène ou un produit à polir pour le nettoyage, car ils risqueraient de ternir le fini du caisson. Pour empêcher la formation de buée sur la vitre Appliquez à la surface de la vitre un peu de la solution antibuée pour objectif fournie. Cette solution est un moyen efficace pour éviter la formation de buée sur la vitre. Comment utiliser le nettoyant pour vitres Appliquez 1 ou 2 gouttes de liquide de nettoyage sur la vitre frontale et sur le verre de l'oculaire. Etalez uniformément le liquide à l'aide d'un coton-tige, d'un chiffon doux ou d'un mouchoir en papier. Rangement du caisson étanche • Refermez le caisson sans serrer les boucles de façon à éviter toute usure intempestive du joint d'étanchéité. • Evitez l'accumulation de poussière sur le joint d'étanchéité. • Ne rangez pas le caisson étanche dans un endroit froid, très chaud ou humide ou encore en présence de naphtaline ou de camphre, car cela risque d'occasionner des dommages au caisson. Spécifications Matériau Plastique (PC, ABS), verre Etanchéité Joint d'étanchéité, boucles Microphone intégré Stéréo Dimensions Approx. 150 x 170 x 110 mm (l / h / p) Masse Approx. 550 g (caisson seul) Accessoires fournis Bandoulière (1) Sabot de montage de caméra A(1)/B(1) Plaquette à vis du trépied (1, préinstallée sur le sabot de montage de caméra A) Bague antireflet (2) Graisse (1) Solution antibuée pour objectif (1) Mode d'emploi (1) La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Préparation Pour plus de détails, consultez le mode d'emploi fourni avec votre caméscope. ASélection du sabot de montage de caméra Suivant l'emplacement de l'orifice de vissage pour la fixation du sabot de montage de caméra de votre caméscope, vous avez le choix entre deux types de sabots de montage de caméra. Consultez la liste A pour identifier le sabot de montage de caméra approprié. BPréparation du sabot de montage de caméra Alignez la plaquette à vis du trépied sur l'encoche du sabot de montage de caméra A ou B. La plaquette à vis du trépied est préinstallée sur le sabot de montage de caméra A. CPréparation du caméscope Pour plus de détails, consultez le mode d'emploi fourni avec votre caméscope. 1 Retirez la bandoulière, le bouchon d'objectif, le filtre ou le convertisseur du caméscope. 2 Installez la batterie. Utilisez une batterie complètement chargée. 3 Introduisez la cassette. 4 Pour les prises de vue avec l'écran LCD, retournez le panneau de l'écran LCD et ramenez-le contre le caméscope avec l'écran LCD orienté vers l'extérieur. 5 Réglez tous les paramètres du caméscope en mode automatique. 6 Réglez le commutateur FOCUS sur AUTO. 7 Réglez la fonction d'économie d'énergie du viseur sur OFF dans le menu. 8 Réglez le commutateur START/STOP MODE sur . 9 Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCRPC7, montez l'adaptateur VMC-LM7 (non fourni). 10 Lors de la prise de vues avec le viseur avec le DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1, déployez complètement le viseur. Remarque Vous ne pouvez pas changer la batterie après avoir installé le sabot de montage (DCR-PC3/ PC3E/PC2E/PC1 uniquement). L Tapering side up Côté effilé vers le haut Groove Rainure DInstallation du caméscope 1 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF. 2 Fixez le sabot de montage du caméscope. Utilisez les éléments métalliques de la bandoulière comme indiqué dans l'illustration. 3 Installez la bague antireflet. DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 (sabot de montage A): Utilisez la petite bague d'un diamètre de filtre de 30 mm. DCR-PC10/PC7 (sabot de montage B): Utilisez la grande bague d'un diamètre de filtre de 37 mm. 4 Vérifiez si le commutateur POWER du caisson étanche est réglé sur OFF. 5 Desserrez la boucle. 1 Faites glisser le bouton de déverrouillage dans le sens de la flèche et ouvrez la boucle. 2 Ouvrez le corps latéral. 6 Enlevez le sable ou la poussière. Vérifiez s'il n'y a pas de sable, poussière ou craquelures sur le joint étanche ou sur la surface en contact et graissez-les légèrement. 7 Branchez la fiche de commande à distance sur la prise LANC (télécommande) (1) en installant le sabot de montage du caméscope un peu dans le caisson étanche et la fiche du microphone sur MIC (alimentation intégrée) (2). Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7, branchez les fiches sur l'adaptateur VMCLM7 (non fourni). 8 Installation du caméscope. Vérifiez si l'objectif et l'écran LCD sont propres avant d'installer le caméscope. Appuyez sur le sabot de montage jusqu'à ce qu'il s'encliquette. 9 Refermez le corps latéral. Fixez-le et fermez les boucles de sorte qu'elles s'encliquettent. Remarque Lorsque vous refermez le corps latéral, veillez à ne pas coincer le câble. Vous risquez sinon de les endommager ou que de l'eau s'infiltre dans le caisson. Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E/PC2E, insérez le capuchon de prise à fond dans la prise S vidéo avant d'installer le caméscope, sinon le capuchon risque de tourner et d'être coincé. EComment placer le câble de connexion Si le câble de connexion n'est pas correctement placé lorsque vous refermez l'élément latéral, de l'eau peut s'infiltrer. Placez correctement le câble (voir illustration E). FPréparation du caisson 1 Ajustez la sangle de maintien. Saisissez le caisson étanche de façon à ce que vos doigts atteignent facilement le commutateur POWER, la touche START/ STOP et la touche ZOOM. Tirez sur la sangle pour l'ajuster à la longueur adéquate. 2 Fixez la sangle de maintien. La marque Sony doit être orientée vers l'extérieur. Utilisation du caisson GRéalisation de prises de vue 1 Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. 2 Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement. Pour arrêter l'enregistrement Appuyez sur START/STOP. Appuyez à nouveau sur la touche pour reprendre l'enregistrement. Pour terminer l'enregistrement Appuyez sur la touche START/STOP et réglez ensuite le commutateur POWER sur OFF. Zoom • Maintenez le côté "W" de la touche enfoncé pour élargir l'angle de prise de vue. • Maintenez le côté "T" de la touche enfoncé pour les prises de vue au téléobjectif. Appuyez légèrement sur la touche pour un zoom relativement lent. Remarques sur la prise de vue • Si vous laissez le caméscope pendant 5 minutes ou plus en mode de veille avec une cassette à l'intérieur, le caméscope s'arrête automatiquement de façon à prévenir l'usure de la batterie et de la bande magnétique. Pour réactiver le mode de veille, réglez le commutateur POWER sur OFF et puis ensuite à nouveau sur CAMERA. • Durant les prises de vue réalisées avec l'écran LCD orienté vers l'extérieur, le compteur n'apparaît pas. • Le commutateur POWER du caisson a la priorité sur le commutateur POWER du caméscope. • Si une goutte d'eau colle sur la vitre frontale, appuyez sur la touche zoom pour ajuster la mise au point. HRéalisation de prises de vue avec l'écran LCD 1 Ouvrez le viseur à miroir. 2 Ouvrez les volets et insérez les saillies dans chaque orifice. Pour refermer le viseur à miroir Refermez d'abord le volet inférieur. Remarque Ne pas tenir le viseur à miroir directement pour la prise de vues. IEnregistrement d'une image fixe - Enregistrement de photos Vous pouvez enregistrer une image fixe comme une photographie. 1 Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. 2 Appuyez sur la touche PHOTO. L'image fixe est enregistrée. Remarques • Vous ne pouvez pas contrôler les images fixes par une légère pression sur la touche PHOTO du caisson. • Si vous utilisez un DCR-PC10/PC7, vous ne pouvez enregistrer d'images fixes avec le caisson. • Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E dans le cassion étanche, l´enregistrement de photos en mémoire n´est pas possible. • Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E/ PC2E dans le cassion étanche, vous ne pouvez pas utiliser la fonction NightShot. JLecture avec la télécommande Vous pouvez commander la lecture des images sur l'écran LCD à l'aide de la télécommande (fournie avec votre caméscope). 1 Préparez le viseur à miroir. Voir "HRéalisation de prises de vue avec l'écran LCD". 2 Réglez le commutateur POWER sur PLAYER. 3 Appuyez sur la touche N PLAY de la télécommande. Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions, y compris STOP, REW et FF. Remarque Sur le miroir, l'image apparaît inversée. KRetrait du caméscope Avant d'ouvrir le caisson étanche, essuyez les traces d'humidité sur le caisson étanche et vos mains. Veillez à ne pas mouiller le caméscope. 1 Réglez le commutateur d'alimentation sur OFF. 2 Desserrez la boucle et ouvrez le corps latéral, avec le viseur à miroir en haut. 3 Extrayez le caméscope et débranchez les fiches. 1 Déverrouillez le sabot de montage de la caméra en relevant le bouton. 2 Extrayez le caméscope. 3 Débranchez la fiche de télécommande et la fiche MIC. Après avoir extrait le caméscope, placez les fiches dans le porte-fiches à l'intérieur du caisson. 4 Retirez le sabot de montage de caméra et la bague antireflet. Remarque • N'oubliez pas de déconnecter les fiches avant d'extraire le caméscope du caisson. Vous risquez sinon d'endommager les fiches. • Après avoir utilisé le caisson étanche, lisez Entretien et précautions avant de le ranger. Dépannage Symptôme Cause Mesures correctives Le son n'est pas enregistré. La fiche du microphone n'est pas branchée. Il y a des gouttes à • Les boucles ne sont pas serrées. l'intérieur du caisson étanche. • Le joint d'étanchéité n'est pas correctement installé. • Le joint d'étanchéité est égratigné ou craquelé. Branchez-la sur la prise MIC (autoalimentée) du caméscope. • Serrez les boucles jusqu'à ce qu'elles s'encliquettent. • Insérez correctement le joint d'étanchéité dans la rainure. • Remplacez le joint d'étanchéité. La fonction de lecture/ enregistrement est inopérante. • La batterie est épuisée. • La cassette est en fin de bande. • Le taquet de sécurité de la cassette est mal réglé. • Chargez complètement la batterie. • Rembobinez la cassette ou utilisez-en une autre. • Faites coulisser le taquet de sécurité de la cassette ou utilisez-en une autre.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

E
When DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 is attached
Quand le DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 est attaché
When DCR-PC/10/PC7 is attached
Quand le DCR-PC10/PC7 est attaché
F
2
G
1
2
Zooming
Zoom
Français
Telephoto
Télé
Wide-angle
Grand angle
C
A
M
E
O
F
F
P
L
A
Y
E
R
R
A
START/
STOP
PHOTO
START/
STOP
PHOTO
H
1
2
I
J
2
3
K
1
4
5
L
Groove
Rainure
Tapering side up
Côté effilé vers le
haut
C
A
M
E
O
F
F
P
L
A
Y
E
R
R
A
Ce symbole indique que ce
produit est un accessoire
d’origine conçu pour les
appareils vidéo Sony. Lorsque
vous faites l’acquisition de
produits vidéo Sony, Sony vous
conseille d’acheter des
accessoires identifiés par la
mention “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Utilisable à une profondeur de 2 mètres
(6,5 pieds) sous l’eau.
Pour pouvoir utiliser votre caméscope avec ce
caisson, consultez le mode d’emploi de votre
caméscope.
Le caisson étanche aux projections SPK-PC2 est
résistant à l’eau et à l’humidité, ce qui permet
d’utiliser un caméscope Sony Digital Handycam
tel qu’un DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 sous la
pluie ou à la plage.
Attention
• Avant d’entamer une prise de vues,
assurez-vous que le caméscope fonctionne
correctement et qu’il n’y a pas de fuite
d’eau.
• Sony décline toute responsabilité pour les
dommages au caméscope, à la batterie, etc.,
lorsque vous utilisez le caisson ou pour la
perte des prises de vues si une fuite d’eau
survient en conséquence d’un emploi
incorrect.
Précautions
• Ne soumettez pas la vitre frontale à des chocs
violents, car elle pourrait se briser.
• N’ouvrez pas le caisson lorsque vous vous
trouvez dans la mer ou à la plage. Les
préparatifs tels que l’installation et le
remplacement de la cassette doivent être
réalisés dans un endroit à l’abri de l’humidité
et de l’air salin.
• Ne laissez pas le caisson dans l’eau.
• Evitez d’utiliser le caisson dans les conditions
suivantes :
-
dans un endroit très chaud ou très humide;
-
dans de l’eau à plus de 40˚C (104˚F).
-
sous des températures inférieures à 0˚C.
Dans ces situations de l’humidité risque en
effet de se condenser ou des fuites d’eau de se
produire, ce qui peut endommager l’appareil.
• N’utilisez pas le caisson pendant plus d’une
heure à la fois lorsque la température est
supérieure à 35˚C (95˚F).
• N’exposez pas le caisson au rayonnement
direct du soleil pendant une période
prolongée. Si vous ne pouvez éviter de laisser
le caisson en plein soleil, recouvrez-le d’une
serviette ou de toute autre protection.
Avant de commencer
Pour être certain de ne manquer aucune
occasion de bonnes prises de vues, passez en
revue la liste de contrôle suivante avant
d’installer votre caméscope dans le caisson.
Remarques
• Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7,
préparez l’adaptateur VMC-LM7 (non fourni).
• Lors des prises de vue avec ce caisson, nous
vous conseillons d’utiliser une batterie de plus
grande capacité comme une NP-FS31/FS21/
F30/F20/F300/F200.
Batterie
Cassette
Joint
d’étanchéité
Entretien et précautions
Fuites d’eau
Si de l’eau s’infiltre à l’intérieur du caisson,
cessez immédiatement d’exposer le caisson à
l’eau.
Si le caméscope devient mouillé, présentez-le
immédiatement au centre de service après-vente
Sony le plus proche.
Remarque sur le joint d’étanchéité
• Vérifiez s’il n’y a pas d’égratignures ni de
craquelures sur le joint d’étanchéité, car de
l’eau pourrait sinon s’infiltrer dans le caisson.
Si le joint d’étanchéité est égratigné ou
craquelé, remplacez-le.
Ne retirez pas le joint d’étanchéité au moyen
d’un ustensile en métal ou pointu.
• Insérez le joint d’étanchéité uniformément
dans la rainure avec la partie effilée vers le
haut. Ne le torsadez en aucun cas. (Voir
illustration
L
.)
• Eliminez les corps étrangers tels que la
poussière, le sable ou les cheveux du joint
d’étanchéité, de la rainure et de toutes les
surfaces en contact avec le joint d’étanchéité.
Si le caisson est refermé en présence de tels
corps étrangers, il se peut que les zones en
question risquent d’être endommagées et de
l’eau de s’infiltrer.
• Après avoir vérifié s’il n’y a aucune fissure ni
de la poussière sur le joint d’étanchéité,
recouvrez-le avec le doigt d’une légère couche
de la graisse fournie, de façon à le protéger
contre l’usure.
Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez
la présence éventuelle de craquelures ou de
poussière.
N’utilisez pas de chiffon ou de papier pour
graisser le joint d’étanchéité parce que des
fibres risquent sinon d’adhérer au joint.
N’utilisez aucun autre type de graisse que la
graisse fournie, car vous risqueriez sinon
d’endommager le joint d’étanchéité.
• La durée de vie utile du joint d’étanchéité
dépend de l’entretien et de la fréquence
d’utilisation, mais nous vous conseillons de le
remplacer une fois par an. Pour le
remplacement du joint d’étanchéité, veuillez
vous adresser à votre revendeur Sony.
Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau
après le remplacement du joint d’étanchéité.
Complètement chargée.
• La longueur de bande doit
être supérieure à la durée
de prise de vues envisagée.
• La cassette est rembobinée à
l’endroit où vous souhaitez
démarrer l’enregistrement.
• Le taquet de sécurité de la
cassette se trouve dans la
bonne position. (La partie
rouge n’est pas visible.)
• Pas de griffes ni de
craquelures. Pas de
poussière ni de sable ou de
cheveux au niveau du joint
d’étanchéité.
• Correctement engagé dans
la rainure. (Pour plus de
détails, voir “Remarque sur
le joint d’étanchéité”.)
Vérification de la présence
éventuelle de fuites d’eau après le
remplacement du joint d’étanchéité
Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau
avant d’installer le caméscope.
Refermez le caisson étanche sans installer le
caméscope à l’intérieur et laissez le caisson
étanche immergé dans l’eau à une profondeur
d’environ 15 cm (6 pouces) pendant
approximativement 3 minutes et vérifiez ensuite
la présence éventuelle de fuite d’eau.
Après la prise de vue
Après une prise de vue dans un endroit soumis
à la brise marine, rincez le caisson étanche à
l’eau douce avec les boucles soigneusement
fermées, et essuyez-le ensuite à l’aide d’un
chiffon doux et sec. Si de l’eau reste sur le
caisson étanche, les éléments métalliques
risquent de se corroder.
Nettoyez l’intérieur du caisson au moyen d’un
chiffon doux et sec. Ne rincez pas l’intérieur du
caisson étanche. N’utilisez aucun type de
solvant tel que de l’alcool, du benzène ou un
produit à polir pour le nettoyage, car ils
risqueraient de ternir le fini du caisson.
Pour empêcher la formation de
buée sur la vitre
Appliquez à la surface de la vitre un peu de la
solution antibuée pour objectif fournie. Cette
solution est un moyen efficace pour éviter la
formation de buée sur la vitre.
Comment utiliser le nettoyant pour
vitres
Appliquez 1 ou 2 gouttes de liquide de
nettoyage sur la vitre frontale et sur le verre de
l’oculaire. Etalez uniformément le liquide à
l’aide d’un coton-tige, d’un chiffon doux ou
d’un mouchoir en papier.
Rangement du caisson étanche
• Refermez le caisson sans serrer les boucles de
façon à éviter toute usure intempestive du
joint d’étanchéité.
• Evitez l’accumulation de poussière sur le joint
d’étanchéité.
• Ne rangez pas le caisson étanche dans un
endroit froid, très chaud ou humide ou encore
en présence de naphtaline ou de camphre, car
cela risque d’occasionner des dommages au
caisson.
Spécifications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint d’étanchéité, boucles
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
Approx. 150 x 170 x 110 mm (l / h / p)
Masse
Approx. 550 g (caisson seul)
Accessoires fournis
Bandoulière (1)
Sabot de montage de caméra A(1)/B(1)
Plaquette à vis du trépied (1, préinstallée
sur le sabot de montage de caméra A)
Bague antireflet (2)
Graisse (1)
Solution antibuée pour objectif (1)
Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Préparation
Pour plus de détails, consultez le mode
d’emploi fourni avec votre caméscope.
A
Sélection du sabot de
montage de caméra
Suivant l’emplacement de l’orifice de vissage
pour la fixation du sabot de montage de caméra
de votre caméscope, vous avez le choix entre
deux types de sabots de montage de caméra.
Consultez la liste
A
pour identifier le sabot de
montage de caméra approprié.
B
Préparation du sabot de
montage de caméra
Alignez la plaquette à vis du trépied sur
l’encoche du sabot de montage de caméra A ou
B.
La plaquette à vis du trépied est préinstallée sur
le sabot de montage de caméra A.
C
Préparation du caméscope
Pour plus de détails, consultez le mode
d’emploi fourni avec votre caméscope.
1
Retirez la bandoulière, le bouchon
d’objectif, le filtre ou le convertisseur
du caméscope.
2
Installez la batterie.
Utilisez une batterie complètement chargée.
3
Introduisez la cassette.
4
Pour les prises de vue avec l’écran LCD,
retournez le panneau de l’écran LCD et
ramenez-le contre le caméscope avec
l’écran LCD orienté vers l’extérieur.
5
Réglez tous les paramètres du
caméscope en mode automatique.
6
Réglez le commutateur FOCUS sur
AUTO.
7
Réglez la fonction d’économie
d’énergie du viseur sur OFF dans le
menu.
8
Réglez le commutateur START/STOP
MODE sur
.
9
Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-
PC7, montez l’adaptateur VMC-LM7
(non fourni).
10
Lors de la prise de vues avec le viseur
avec le DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1,
déployez complètement le viseur.
Remarque
Vous ne pouvez pas changer la batterie après
avoir installé le sabot de montage (DCR-PC3/
PC3E/PC2E/PC1 uniquement).
D
Installation du caméscope
1
Réglez le commutateur POWER du
caméscope sur OFF.
2
Fixez le sabot de montage du
caméscope.
Utilisez les éléments métalliques de la
bandoulière comme indiqué dans
l’illustration.
3
Installez la bague antireflet.
DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 (sabot de
montage A):
Utilisez la petite bague d’un diamètre de
filtre de 30 mm.
DCR-PC10/PC7 (sabot de montage B):
Utilisez la grande bague d’un diamètre de
filtre de 37 mm.
4
Vérifiez si le commutateur POWER du
caisson étanche est réglé sur OFF.
5
Desserrez la boucle.
1
Faites glisser le bouton de déverrouillage
dans le sens de la flèche et ouvrez la
boucle.
2
Ouvrez le corps latéral.
6
Enlevez le sable ou la poussière.
Vérifiez s’il n’y a pas de sable, poussière ou
craquelures sur le joint étanche ou sur la
surface en contact et graissez-les légèrement.
7
Branchez la fiche de commande à
distance sur la prise LANC
(télécommande) (
1
) en installant le
sabot de montage du caméscope un
peu dans le caisson étanche
et la fiche
du microphone sur MIC (alimentation
intégrée) (
2
).
Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7,
branchez les fiches sur l’adaptateur VMC-
LM7 (non fourni).
8
Installation du caméscope.
Vérifiez si l’objectif et l’écran LCD sont
propres avant d’installer le caméscope.
Appuyez sur le sabot de montage jusqu'à ce
qu’il s’encliquette.
9
Refermez le corps latéral.
Fixez-le et fermez les boucles de sorte
qu’elles s’encliquettent.
Remarque
Lorsque vous refermez le corps latéral, veillez à
ne pas coincer le câble. Vous risquez sinon de
les endommager ou que de l’eau s’infiltre dans
le caisson.
Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E/PC2E,
insérez le capuchon de prise à fond dans la prise
S vidéo avant d’installer le caméscope, sinon le
capuchon risque de tourner et d’être coincé.
E
Comment placer le câble de
connexion
Si le câble de connexion n’est pas correctement
placé lorsque vous refermez l’élément latéral, de
l’eau peut s’infiltrer. Placez correctement le
câble (voir illustration
E
).
F
Préparation du caisson
1
Ajustez la sangle de maintien.
Saisissez le caisson étanche de façon à ce que
vos doigts atteignent facilement le
commutateur POWER, la touche START/
STOP et la touche ZOOM. Tirez sur la
sangle pour l’ajuster à la longueur adéquate.
2
Fixez la sangle de maintien.
La marque Sony doit être orientée vers
l’extérieur.
Utilisation du caisson
G
Réalisation de prises de vue
1
Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
2
Appuyez sur la touche START/STOP
pour démarrer l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP. Appuyez à
nouveau sur la touche pour reprendre
l’enregistrement.
Pour terminer l’enregistrement
Appuyez sur la touche START/STOP et réglez
ensuite le commutateur POWER sur OFF.
Zoom
• Maintenez le côté “W” de la touche enfoncé
pour élargir l’angle de prise de vue.
• Maintenez le côté “T” de la touche enfoncé
pour les prises de vue au téléobjectif.
Appuyez légèrement sur la touche pour un
zoom relativement lent.
H
Réalisation de prises de vue
avec l’écran LCD
1
Ouvrez le viseur à miroir.
2
Ouvrez les volets et insérez les saillies
dans chaque orifice.
Pour refermer le viseur à miroir
Refermez d’abord le volet inférieur.
Remarque
Ne pas tenir le viseur à miroir directement pour
la prise de vues.
I
Enregistrement d’une image
fixe - Enregistrement de
photos
Vous pouvez enregistrer une image fixe comme
une photographie.
1
Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
2
Appuyez sur la touche PHOTO.
L’image fixe est enregistrée.
Remarques
• Vous ne pouvez pas contrôler les images fixes
par une légère pression sur la touche PHOTO
du caisson.
• Si vous utilisez un DCR-PC10/PC7, vous ne
pouvez enregistrer d’images fixes avec le
caisson.
• Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E dans
le cassion étanche, l´enregistrement de photos
en mémoire n´est pas possible.
• Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E/
PC2E dans le cassion étanche, vous ne pouvez
pas utiliser la fonction NightShot.
J
Lecture avec la télécommande
Vous pouvez commander la lecture des images
sur l’écran LCD à l’aide de la télécommande
(fournie avec votre caméscope).
1
Préparez le viseur à miroir.
Voir “
H
Réalisation de prises de vue avec
l’écran LCD”.
2
Réglez le commutateur POWER sur
PLAYER.
3
Appuyez sur la touche
N
PLAY de la
télécommande.
Utilisez la télécommande pour toutes les
autres fonctions, y compris STOP, REW et FF.
Remarque
Sur le miroir, l’image apparaît inversée.
K
Retrait du caméscope
Avant d’ouvrir le caisson étanche, essuyez les
traces d’humidité sur le caisson étanche et vos
mains. Veillez à ne pas mouiller le caméscope.
1
Réglez le commutateur d’alimentation
sur OFF.
2
Desserrez la boucle et ouvrez le corps
latéral, avec le viseur à miroir en haut.
3
Extrayez le caméscope et débranchez
les fiches.
1
Déverrouillez le sabot de montage de la
caméra en relevant le bouton.
2
Extrayez le caméscope.
3
Débranchez la fiche de télécommande et
la fiche MIC.
Après avoir extrait le caméscope, placez les
fiches dans le porte-fiches à l’intérieur du
caisson.
4
Retirez le sabot de montage de
caméra et la bague antireflet.
Remarque
• N’oubliez pas de déconnecter les fiches avant
d’extraire le caméscope du caisson. Vous
risquez sinon d’endommager les fiches.
• Après avoir utilisé le caisson étanche, lisez
Entretien et précautions avant de le ranger.
Dépannage
Symptôme
Le son n’est pas
enregistré.
Il y a des gouttes à
l’intérieur du caisson
étanche.
La fonction de
lecture/
enregistrement est
inopérante.
Cause
La fiche du microphone n’est pas
branchée.
• Les boucles ne sont pas serrées.
• Le joint d’étanchéité n’est pas
correctement installé.
• Le joint d’étanchéité est égratigné
ou craquelé.
• La batterie est épuisée.
• La cassette est en fin de bande.
• Le taquet de sécurité de la cassette
est mal réglé.
Mesures correctives
Branchez-la sur la prise MIC (auto-
alimentée) du caméscope.
• Serrez les boucles jusqu’à ce qu’elles
s’encliquettent.
• Insérez correctement le joint d’étanchéité
dans la rainure.
• Remplacez le joint d’étanchéité.
• Chargez complètement la batterie.
• Rembobinez la cassette ou utilisez-en une
autre.
• Faites coulisser le taquet de sécurité de la
cassette ou utilisez-en une autre.
START/
STOP
PHOTO
C
A
M
E
O
F
F
P
L
A
Y
E
R
R
A
Place the cord in the hollow.
Placez le cordon dans le
creux.
Place the cord in the hollow.
Placez le cordon dans le
creux.
1
3
2
Remarques sur la prise de vue
• Si vous laissez le caméscope pendant 5
minutes ou plus en mode de veille avec une
cassette à l’intérieur, le caméscope s’arrête
automatiquement de façon à prévenir l’usure
de la batterie et de la bande magnétique. Pour
réactiver le mode de veille, réglez le
commutateur POWER sur OFF et puis ensuite
à nouveau sur CAMERA.
• Durant les prises de vue réalisées avec l’écran
LCD orienté vers l’extérieur, le compteur
n’apparaît pas.
• Le commutateur POWER du caisson a la
priorité sur le commutateur POWER du
caméscope.
• Si une goutte d’eau colle sur la vitre frontale,
appuyez sur la touche zoom pour ajuster la
mise au point.